¿Sabes qué beneficios te ofrece el servicio de traducción mediante un traductor oficial?
En un mundo como este, en donde el fenómeno de la globalización está presente en todos los ámbitos, la fidelidad en los servicios de traducción resulta crucial para que las empresas o personas que deseen expandirse a nivel global lo logren con éxito.
Se hace evidente, entonces, que es necesario que la traducción de documentos cuente con un valor legal que les otorgue validez para ser presentados ante un ente extranjero o viceversa, que el documento emitido en otro país tenga vigencia en este país.
En Colombia, para que esa validez proceda, la traducción del documento debe ser realizada por un traductor oficial, y se le denomina traducción oficial.
Quizás el perfil profesional del traductor oficial no sea muy conocido, pero al igual que el de otros oficios, requiere de la academia. Solo hay dos universidades autorizadas para realizar el examen de certificación para estos profesionales: la Universidad Nacional y la Universidad de Antioquia.
Pero para quienes aspiran a obtener la titularidad como traductores oficiales, no basta haber aprobado el examen para la certificación. Deben además inscribirse ante el Ministerio de Relaciones Exteriores, registrando allí su firma y su sello.
Pero ¿cuáles son los documentos que necesitan traducciones oficiales?:
Tenemos, entre otros:
- Certificados académicos
- Actas de nacimiento, matrimonio, divorcio y defunción
- Títulos de propiedad: Cómo en el certificado de Tradición y Libertad del inmueble.
- Apostillas
- Visas
- Documentos migratorios
- Antecedentes judiciales
- Escrituras, por ejemplo: constitución de sociedad, sucesiones, divorcios, matrimonios, etc.
- Documentos comerciales, por ejemplo: estatutos societarios, escrituras de constitución de sociedad, certificados de existencia y representación legal, certificados de Venta Libre exigidos por el INVIMA o documentos exigidos por la DIAN en algunos casos.
Estos son solo algunos de los documentos más comunes que requieren traducciones oficiales, pero existen muchísimos más, según sea el requerimiento del solicitante.
¿Estás buscando una traducción de documentos veraz y legal para tus documentos personales o comerciales? Un traductor oficial es la solución.
En este punto cabe señalar que en Colombia, en cuanto al idioma, se inclina hacia la traducción de inglés a español y viceversa y que, afortunadamente, se cuenta con traductores de inglés avalados para hacer traducciones de documentos oficiales. Anteriormente, era posible consultar en la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores una lista de traductores oficiales, sin embargo, desde diciembre de 2018 el ministerio eliminó las listas para no comprometer su reputación y no asumir un rol de garante en un proceso de traducción oficial.
Conoce la lista de traductores oficiales avalados por la ACTTI (Asociación Colombiana de traductores, terminólogos e intérpretes), para el caso de inglés a español o viceversa, buscar la combinación EN-ES.
Ahora que ya sabes que están garantizadas por el Estado la veracidad y la legalidad de la traducción de documentos cuando la ejecuta una persona acreditada, es decir un traductor oficial, ¿te atreverías a colocar en manos de traductores no oficiales tus documentos personales o comerciales?
De utilidad la informaciòn!
Vea puès… ¡y yo que pensaba que para ser un un traductor reconocido era sufieciente dominar el idioma!
Gracias!!! desconocia que el traductor oficial otorga veracidad y la legalidad a la traducción de documentos personales