(+57) 3213922388 info@angliatraducciones.com

Sin duda alguna, la velocidad con la que hoy en día se transmite la información, especialmente en el ámbito económico y tecnológico, ha consolidado al idioma inglés como el predominante en los eventos corporativos. ¿Sabía que el inglés es la lengua oficial de 53 países? Por lo que no resulta ser sorpresa que sea el idioma por excelencia en el mundo empresarial.

En Colombia, hay cada vez más empresas que hacen uso de servicios especializados a la hora de realizar intercambios comerciales para comunicarse en forma clara y confiable en el idioma inglés. Dentro de este contexto, a menudo se asume que la interpretación y la traducción del inglés al español  son lo mismo. Es importante aclarar que no es así.

El traductor es quien reproduce de forma escrita la información contenida en un documento para que esta sea catalogada como su equivalente en otro idioma.

En cambio, un intérprete es quien reproduce de forma oral la información, mediante alguno de los diferentes tipos de interpretación (simultánea, consecutiva, de enlace, etc.), es decir, escucha en el idioma inglés y lo transmite al español o viceversa.

Vale la pena aclarar que aunque un mismo profesional puede ejercer ambos roles, se requiere de habilidades distintas para su ejecución y, a diferencia del traductor, para el intérprete tienen gran relevancia las habilidades interpersonales.     

Habilidades que debe tener un intérprete cualificado

  • Sólidos conocimientos prácticos y gramaticales del idioma inglés
  • Memoria y concentración.
  • Saber escuchar
  • Hablar en público 
  • Capacidad para improvisar
  • Empatía
  • Imparcialidad
  • Conocimiento de terminología especializada del evento (financiera, jurídica, científica, entre otras).
  • Sensibilidad cultural y estar al tanto de los acontecimientos más recientes

Es por eso que quienes brindan servicios especializados son muy minuciosos a la hora de conformar sus equipos para la interpretación del inglés al español, pues buscan garantizar con eso una excelente experiencia de servicio a sus clientes.

Por lo tanto, si necesita un intérprete de inglés-español cualificado para eventos o negociaciones en su empresa, no le confíe esta labor a quien no esté preparado para hacerlo, y busque solo servicios especializados que le darán la tranquilidad y seguridad que necesita para no correr riesgos no deseados.